The Amores are Ovid’s first work of poetry, comprising of three books. The meter is elegiac couplets, with the subject being mostly love poems. The first book is the story of a man’s pursuit of an upper class woman named Corinna, it details his many attempts at securing her love. The second book, in which my poem resides, talks more broadly about love. I translated two poems, poem nine of book two (parts a and b). The poem before my two poems is not closely related to my poems, as it is about the poet asking Corinna’s handmaiden to keep their affair secret, as it appears the poet is not just satisfied with his relationship with Corinna. The poet praises the handmaiden, Cypassis, while denying any guilt on his part. He finally asks for sex, and when she refuses, he threatens to expose both of them to Corinna. In the poem after the poems I translated, the poet talks about how he loves two women, and praises both of them. The poet also complains about this, as his lust has been doubled and therefore so has his problems. He also comments on his ability to handle both women in the bed, writing that he would like to die while doing the deed. I will not give too much detail about my two poems, as I have translated them fully, but I will say that the poems I translated talk more broadly about love, speaking in metaphors and similes in an attempt to explain it. In the first poem, the poet talks about how love hurts him, the second talks about how he cannot give love up, which is an unfortunate combination. In the second poem, the poet gives metaphors to better explain love.